Никто не застрахован от ошибок. Есть ведь такое изречение: не ошибается тот, кто ничего не делает. Понятное дело, что ошибка врача, пилота, водителя может стать трагической. Но ошибки журналистов могут довести даже до международного скандала. Не буду, конечно, очень уж сильно драматизировать ситуацию, но факты имеют место быть и в нашей провинции. Не столь трагические, но комические.
ЛЯПЫ БЫВАЮТ РАЗНЫЕ…
Газетная журналистика – особый вид творчества. Она сильно отличается от телевизионной или радийной журналистики. Вся фишка в том, что для деятелей телевизионных искусств (так говорила Фрекен Бок из мультфильма про Карлсона, озвученная несравненной Фаиной Раневской) и журналистов радио: эфир прошёл – и слава Богу! Где–то был допущен ляп, народ посмеялся и забыл. А газету можно взять в руки и завтра, и послезавтра, и через год – все ошибки будут перед глазами. Здесь уже вспоминается классика. «Рукописи не горят!» – сказал мессир Воланд в романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».
То, что написано пером, не вырубишь и топором. Ну, не буду изгаляться и умничать, а перейду сразу к делу.
На телевидении (причём практически на всех каналах) можно услышать довольно занимательные вещи. Например, в одной из аналитических программ на не самом последнем ТВ канале мне довелось узнать, что «…господин Сорос через свои фонды поддерживает различные секты в странах БЫВШЕГО СНГ…». Я, скорее всего, чего–то не понимаю. А что, СНГ уже нет? Реально? Почему мне никто не позвонил, не предупредил? А кто развалил?
Но и на местном телевидении хохм хватает. Чего только стоит прозвучавшее в эфире несколько месяцев тому название «Актюбинский шпаловалочный завод». Вообще–то, это на самом деле рельсобалочный завод. Я молчу уже про то, как дикторы и ведущие ставят ударения в словах. Молчу про бегущую строку, где в одном слове можно найти три ошибки.
НА СЕБЯ ПОСМОТРИ!
Чтобы сказать кому–то ай–ай–ай, нужно начать с себя. Я тоже не белый и не пушистый. Могу где–то, извините за выражение, лохануться. Но это всё же носит не системный, а ситуационный характер (во, блин, сказанул – аж самому понравилось).
Вот в октябрьском номере делал я материал, где в инфографике указал сравнительный анализ цен за три года. Всё бы ничего, но вместо МЗП (минимальной заработной платы) чёрт меня дёрнул написать МРП (минимальный расчётный показатель). В 2013 году эти показатели были 18.660/1.731 тенге. Тогда из уст главного редактора Виктора Гербера я услышал: «Вова, …, иди сюда! Это что за …!» Дальше пошёл поток местных редакционных непереводимых идиоматических выражений. Я узнал много нового про себя, МРП, МЗП и про всю экономику в целом. Оказывается, нельзя за 1.731 тенге купить 100 килограммов риса.
Собственно говоря, ситуация была исправлена. А всё потому, что, кроме журналиста, материал смотрят главный редактор и корректоры. Кто–нибудь ошибку найдёт. Не спорю, иногда некоторые «плюшки» на полосе появляются. Вот в предыдущем номере в купоне бесплатного объявления у нас вместо 21 июня была указана дата 21 мая. Но откровенные «косяки» у нас не появляются. Да, в прошлом номере у нас был такой подзаголовок: «Иномарка свадебного кортежа упала в Саздинку…». Собственно она не упала, а съехала. Но это лирическое отступление. Посмеялись над нами, а теперь давайте поищем соринку в чужом глазу.
САМОЛЁТ ПЛАНИРОВАЛ, А ПОТОК ЕЗДИТ
Пускай уж меня извинят коллеги из других местных СМИ, но я немного поиздеваюсь над некоторыми их перлами.
Как вам такое выражение: «В одном авто ехали трое взрослых и ребёнок, во втором – трое человек»? Возникает вопрос: если во втором авто точно были люди (человеки), что же за особи ехали в первом авто? Дальше ещё интереснее: «Сильнее пострадала семья. Вся она в полном составе была доставлена в больницу с травмами». Я так полагаю, что семья – это там, где был ребёнок, или нужно догадываться? А кто тогда люди?
Ещё: «Самолёт казахстанской авиакомпании «Jet Airlines» планировал прилететь вовремя, но, вылетев из Бодрума, попал в грозу». Теперь я понимаю, почему у нас задерживаются авиарейсы – самолёты не согласовывают свои действия с экипажами. Самолёт запланировал вылет, а у лётчиков были какие–то свои планы. Неувязочка!
А как вам «На территорию кладбища пламя не прокралось»? Крадущийся огонь – это в стиле восточных боевиков.
Вот ещё один прекрасный перл: «…За это время город вырос в 4 и более раз…». Так Актобе вырос в четыре раза или более чем в четыре раза (извините за тавтологию)?
«…по ней ежедневно ездит большой поток автомашин…». Поток может двигаться, перемещаться, но ездить он не может. Ездит непосредственно автотранспорт.
А вот сие меня больше всего поразило. Факт, конечно, трагический, но описание его…
«Спасением детей занимались пятеро сотрудников водно–спасательной службы ДЧС Актюбинской области. Утонули они в двух километрах от посёлка Шубаркудук». Вообще–то, погибли дети, но в тексте читается несколько другое.
Я уже молчу о таком обороте, как «обновится новейшим оборудованием». Масло масляное.
КР. – С. ТАЛАНТА
Броский заголовок – это практически 50% статьи. Он не должен быть очень длинным и при этом полностью раскрывать всё содержание материала. Потому что краткость – сестра таланта. Именно об этом Антон Павлович Чехов 11 апреля 1889 года написал в письме своему брату Александру.
Заголовки к статьям – это вообще отдельная тема. Иногда, читая длинный заголовок, а затем лид (или подзаголовок), уже получаешь всю необходимую информацию. Дальше читать не имеет смысла. Либо, наоборот, заголовок непонятен. Возможно, в этом вся интрига.
Вот, к примеру, «В Хромтау взорвался газопровод». Это первая полоса одной из местных газет, вышедшей в середине июня. Оказывается, этот инцидент произошёл 29 марта этого года.
Вот ещё перл изящной словесности: «После вечеринки в «Солнечном» сел за руль чужой машины. Погибли двое молодых людей». Вопросы: кто сел? Почему и где кто–то погиб?
Не хочу ходить в чужой монастырь со своим уставом. У каждой газеты есть свой читатель. Главное, выдавать достоверную информацию.
Кстати, о маразме. Бывают у нас случаи, когда не знаешь, что делать: плакать или смеяться.
21 июня этого года в нашу редакцию поступило письмо от директора регионального центра дистанционного обучения «Партнёр» господина Карабалиева, который приглашал нас на какое–то торжественное мероприятие по вручению дипломов. В случае игнорирования этого предложения гражданин Карабалиев обещал пожаловаться на нас руководству города, области, республики и даже ЮНЕСКО и ООН.
В начале июня я абсолютно нечаянно нашёл бюст товарища Сталина возле здания городского отдела занятости и социальных программ. Сфотографировал, дал в номер, при этом никого не упрекая. Просто как занятный факт. Когда вышел номер (а я ещё даже не успел дойти на работу), раздался звонок из городского акимата. Дескать, Иосиф Виссарионович ничего общего с собесом не имеет. Ближе к обеду пришёл факс.
«На статью «У Сталина», размещённую в газете «Эврика» от 04.06.2014 года, ГУ «Городской отдел занятости и социальных программ» сообщает следующее:
Бюст Сталина находится на территории автостоянки, которая граничит со зданием ГОЗСП. Территория автостоянки является частной собственностью и к отделу никакого отношения не имеет.
Просим вас опубликовать наше опровержение в следующем номере газеты «Эврика».
А что, госорганам больше заняться нечем? Да уж, тяжела и неказиста жизнь казахстанского журналиста.