Новые учебники для нового поколения
Один из аспектов жизни современного Казахстана, которому уделяется особенно большое внимание, – это развитие системы образования и вынесение его на качественно новый уровень. Появление новых учебников, современные технологии и компетентные преподаватели – залог мирного и счастливого будущего всей страны.
Развитие образования напрямую связано с решением многих проблем, которые актуальны для молодого поколения. Многие юноши и девушки стремятся отправиться на обучение за границы республики, и в этом нет никакого секрета. Поэтому важно создавать такие условия, которые удовлетворят всех абитуриентов и заставят их задуматься о поступлении в высшие учебные заведения Казахстана.
– Многое было сделано за годы независимости, – отметил в своей статье президент Республики Казахстан Нурсултан НАЗАРБАЕВ. – Мы подготовили десятки тысяч молодых специалистов в лучших университетах мира. Начало, как известно, было положено программой «Болашак» ещё в начале 90-х годов прошлого века. Мы создали ряд университетов очень высокого уровня, систему интеллектуальных школ и многое другое.
Специалисты новой эпохи
Никогда не стоит забывать о достижениях прошлых лет и о той пользе, которую они принесли стране и гражданам независимого Казахстана. Однако время неумолимо течёт вперёд, оно выдвигает свои требования, которым необходимо отвечать, чтобы оставаться в конкурентной среде.
Всем известно, что в нынешнюю эпоху успешно жить и работать может только грамотный и высокообразованный человек, который не боится узнавать новое и стремится всё время самосовершенствоваться. В связи с этим государственные программы, функционирующие на территории РК в данный момент, направлены именно на работу с молодёжью и на помощь в обретении новых знаний.
– Мы должны создавать условия для полноценного образования студентов по истории, политологии, социологии, философии, психологии, культурологии, психологии, – сказал глава государства. – Наша гуманитарная интеллигенция должна быть поддержана государством путём восстановления гуманитарных кафедр в вузах страны. Нам нужны не просто инженеры и медики, но и люди, хорошо понимающие современность и будущее. Нам нужно перевести в ближайшие годы 100 лучших учебников мира с разных языков по всем направлениям гуманитарного знания на казахский язык и дать возможность нашей молодёжи учиться по лучшим мировым образцам. Уже в 2018-2019 учебном году мы должны начать обучать наших студентов по этим учебникам.
Охота за переводами
Эта работа уже началась и достигла того уровня, когда первые результаты могут увидеть не только учёные и специалисты, но и работники системы образования, а также простые жители, которые активно интересуются этим вопросом. Дело в том, что первая партия учебников по программе «100 новых учебников» уже была переведена. Недавно книги поступили в библиотеки высших учебных заведений и городов.
Над переводами работали специалисты из Национального бюро переводов.
– В каких-то ситуациях мы, буквально говоря, хантили*, – призналась редактор Национального бюро переводов Назгуль КОЖАБЕК. – Вырывали людей с их насиженного места. Потому что это люди, которые умеют работать с текстом. И мы всё ещё в поисках, нам дорог каждый человек, который умеет работать с текстом, у которого есть стиль, есть понимание текста, есть понимание научного труда, понимание терминологии. Мы всегда рады таким людям, мы их ищем и будем искать дальше.
– Бывает, что у нас возникает очень жаркая атмосфера, – добавила редактор Национального бюро переводов Айгулим АЙТБАЕВА. – Это действительно очень сложно. Надо сделать так, чтобы текст был понятен и для творческих людей, и для преподавательского состава, и для специалистов, и в то же время это выглядело так, как подают зарубежные авторы. Как научно-популярная литература, которая должна быть понятна любому интересующемуся человеку. Вот это был для нас самый первый критерий, главный.
Образование на высшем уровне
Первые книги уже переведены. Они прошли проверку, их вычитали специалисты и отправили в библиотеки. Специалисты же из бюро переводов уже приступили к следующей партии учебников, которые планируется перевести и издать до конца 2018-го года. Среди них есть книги по истории, культуре, международному праву, бизнесу, стратегическому менеджменту и маркетингу, теории литературы. Все они станут большим подспорьем для казахстанской молодёжи, которая стремится получить образование на высшем международном уровне, не выезжая за пределы страны.
А те книги, которые уже подготовлены и готовы к изучению, были отправлены в регионы. Недавно в Актюбинской области состоялась презентация 18-и учебников, переведённых и изданных в рамках реализации специального проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке» программы «Рухани Жангыру». Она прошла в Актюбинском гуманитарном колледже. В организации презентации приняли участие также представители проектного офиса «Рухани Жангыру» в нашем регионе.
В презентации участвовали студенты колледжа, у которых появилась уникальная и действительно ценная возможность заниматься по лучшим учебникам мира. Раньше с этим могли возникнуть проблемы, потому что далеко не все владеют иностранными языками на уровне, который необходим для чтения научно-популярной литературы и обучения. А русскоязычных и казахскоязычных переводов многих ценных книг в различных областях знания просто не существовало. Казахстанские специалисты по инициативе главы государства решили эту проблему и абсолютно бесплатно направили книги в учебные заведения, чтобы ими мог воспользоваться каждый.
Расширяем горизонты
По официальным данным, учебники, отобранные для реализации этого проекта, были изданы в 42-х государствах на 37 языках. Их общий тираж составил около 47 миллионов. Шедевры мировой научной классики с этого года становятся доступнее и для казахстанских студентов. Это позволит им значительно расширить границы собственных научных горизонтов.
Таким образом, в абсолютно свободном доступе появятся лучшие пособия по религиоведению, социальной психологии, антропологии, менеджменту и многим другим дисциплинам. Прочитать их в переводе – это по-настоящему уникальная возможность.
Первая партия книг выпущена тиражом в 10.000 экземпляров. Также учебники доступны и в электронной версии. Как заверили в проектном офисе «Рухани Жангыру», большинство высших учебных заведений Актюбинской области уже получили эти книги. Предметники приступили к их изучению.
Отличительная особенность этих книг – это их практическая направленность. Например, в учебниках по экономике студентам даётся очень мало теории, зато много практики. Поэтому они будут интересны всем читателям.
– В самом процессе перевода были задействованы 40 лучших переводчиков из числа лучших специалистов нашей республики, – объяснила менеджер проектного офиса «Рухани Жангыру» при АРГУ имени К. Жубанова Айман МАХАНОВА. – Над каждым текстом работали более трёх человек. Один хорошо знал оригинал текста, второй – наш государственный язык, третий – специалист в конкретной области. Все предметники должны изучить эти учебники. С 2018-го года они будут внедрены в учебный процесс.